domingo, 15 de noviembre de 2009

LA HIJA DEL CURANDERO

Vista anterior en la que se percibe el titulo del volumen



Seccion del libro a nivel de las paginas 208 209. Notese como discurre una prolongacion de tela que puede adosarse facilmente en el eje axial del volumen y para la siguiente ocasion, uno recuerde bien donde dejo su lectura.











Como lo habìamos prometido, en Estatuario Soleado estamos inaugurando nueva seccion, la de la critica, reseña, (o como le de su puta gana llmarlo), literaria, que aqui le llamaremos: VIBOREAMIENTO LITERARIO. En este nuevo espacio publicaremos todo lo que en ES leemos y que de algun modo tenemos cosas que decir. Sirvanse de leer esto, puede ser que les el interese y busquen el titulo. En esta primera entrega: LA HIJA DEL CURANDERO de Amy Tan.

ºTu hablas la lengua de las estrellas fugaces, mas sorprendente que el alba, màs brillante que el sol, breve como el ocaso. Y yo deseo seguir su senda hasta la eternidad. pag208: estas lineas para la coneja que presto este libro.

Bueno, esperemos esta nueva seccion sea de su agrado, y si tiene algunas sugerencias, de inmediato haganosla saber, y espere con ansias la siguiente entrega.

....por AMY TAN: LA HIJA DEL CURANDERO



LA HIJA DEL CURANDERO nos envuelve en una historia donde la protagonista Ruth, que es escritora, vive la cotidianeidad entre los problemas, el trabajo y la relación con sus hijos, pareja y madre; y es la madre, una inmigrante china en la segunda guerra mundial, punto central en el cual se desarrolla la historia. Así, Ruth, empieza cierto día a traducir unos textos en chino que escribió su madre hace tiempo, a la vez de esto, se comienza a dar cuenta de que su madre está perdiendo la memoria, y al ser diagnosticada con Alzheimer, se tiene que dedicar a su completo cuidado. Notando Ruth que tiene menos tiempo para su trabajo, la traducción y su familia, decide contratar un traductor para encargarse mejor de su madre y ocupaciones. Y es mediante la traducción, que nos vemos introducidos en la historia de la madre de Ruth, Lu-Ling, cuando vivía en China. De este modo, entramos en las costumbres, en la historia de los antepasados, y en cada aspecto que vivió Lu-Ling: el amor, el crecimiento, las tradiciones, su vida, y aún más: la historia se remonta hasta la madre de Lu-Ling, quien es en gran parte moldeadora de su carácter y adquiere cierto protagonismo en la novela, y que tras ciertas situaciones oscuras, la misma Lu-Ling vive algunos años pensando que su verdadera madre es una especie de niñera.
La historia nos ofrece personajes fáciles de tratar, una Ruth ordinaria como madre, profesionista y amante, que tiene problemas con su progenitora, debido a que esta tiene un carácter dominante y apasionado. Lu-Ling, la madre, está marcada por todo lo que vivió en China, por sus relaciones familiares y dos matrimonios que tuvo; y de alguna manera su relación con Ruth nunca fue demasiado fácil. Por páginas, la autora nos sorprende con algunas líneas bellas, otras veces, expresa un humor sencillo y que es bien aceptado en los momentos en que lo propone, y de igual manera, se perciben nítidos los instantes en que las emociones humanas se desbordan. La autora seduce con una historia de temática ordinaria, en la que el denominador común, son los azares y las situaciones en que cada personaje se envuelve, y es de este modo, la forma en que el lector acepta conocer la historia de tres generaciones, con sus consiguientes dificultades, circunstancias y consecuencias.

1 comentario:

Anónimo dijo...

PETITE LAPINE DICE: osea... q onda con el viboreamiento literario, bueno Erasmus Mundus me dio gusto ver la foto de mi libro.
Checa la pagina del Erasmus Mundus, tienes miles de opciones...yo solo tengo dos aún asi haré el intento. :D